首頁 > 制度大全 > 英語翻譯客服崗位職責

英語翻譯客服崗位職責

2024-07-23 閱讀 9500

英語翻譯客服鄭州致歐網絡科技有限公司鄭州致歐網絡科技有限公司,致歐,致歐跨境電商,致歐請求職的同學們,了解行業信息,公司信息,工作內容及任職資格,有針對性地投遞簡歷,加大面試成功率,做好自己的職業規劃。

一、崗位職責:

1.提供良好的客戶服務,快速處理及準確回復英語客戶的郵件,包括提供售前咨詢、訂單追蹤信息和解答售后問題等;

2.妥善處理客戶投訴與糾紛,提高客戶滿意度&賬戶好評率,保持賬號良好運行狀態;

3.搜集和統計客戶相關數據,參與客戶服務滿意提升策劃和推行;

4.日常工作的流程及細則文檔維護(Word/Excel/Visio等相關辦公文檔);

5.收集和總結問題,反饋給上級,與相關部門溝通,提高團隊的效率和整體協調度;

6.根據公司經營計劃,執行、落實新老客戶營銷與關懷活動,提高客戶轉化率、重復購買率和客戶忠誠度;

7.完成上級的其他工作安排,執行迅速。

二、任職要求:

1.本科或以上學歷,英語專業TEM-4及以上或同等語言水平,有海外留學經驗優先;

2.商務信函寫作熟練、具有良好的理解和書面表達能力,較強的商業意識;

3.有志于國際電子商務行業,并對B2C平臺外貿客服有濃厚興趣和工作熱情;

4.熟悉海外消費者購物習性,客服服務意識強,能夠解決客戶在購買前、中、后遇到的各種問題;

5.電腦操作熟練,英文打字速度快,精通Word、Excel和Visio等常用辦公軟件;

6.良好的耐心和責任心,較強的學習能力、應變能力,執行力,良好的團隊合作精神;

7.有Amazon或其他大型第三方B2C銷售平臺客服經驗者優先,應屆畢業生能力優秀者亦可考慮。

篇2:公司章程翻譯范例

公司章程翻譯

【英文章程】

GeneralPrincipleArticlesofAssociation

.InaccordancewiththePRCCompanyLaw(hereinafterreferredtoasthe"CompanyLaw")andotherrelevantlawsandregulations,intotaltwo(2)parties,jointlymakecapitalcontributionstoestablish(hereinafterreferredtoasthe"Company"),andthesearticlesofassociationareherebyformulated.

Intheeventthatthetermsandconditionsofthesearticlesofassociationconflictwithanylaw,regulationorruleandotherlegislative,e*ecutiveorjudicialinterpretationorpronouncementofthePRCcurrentlyinforceandapplicabletotheCompany(the"ApplicableLaws"),theApplicableLawsshallprevail.

Chapter1:TheEstablishmentandtheaddressoftheCompany

Article1.ThenameoftheCompanyis:BazhousanliindustrialCo.,LTD.

Article2.TheaddressoftheCompanyis:JianhuaindustrialzoneShengfangtown,Bazhoucity

Chapter2:BusinessScopeoftheCompany

Article3.ThebusinessscopeoftheCompanyis(subjecttoapprovalinbusinesslicense):.Productionandsalessteeltube,stripsteelplywood,woodenandsteelfurniture,managementtheenterprisesproducedproductsandtechnologyinthee*portbusinessandenterpriserequiredmechanicalequipment,spareparts,rawmaterialsimportande*portbusiness,(managingaccordingthecatalogueofimportande*portbusiness)businessconsultingandtraining

Article4.TheformoforganizationoftheCompanyshallbealimitedliabilitycompany.TheliabilityofashareholderoftheCompanyshallbelimitedtotheregisteredcapitalcontributedbyorcommittedtobecontributedbysuchshareholdertotheCompany.Unlessotherwisespecificallyagreedinwritingbytheshareholders,creditorsoftheCompanyshallonlyhaverecoursetotheassetsoftheCompany,andshallnotseekrepaymentfromtheshareholdersofanydebt,liabilityorobligationoftheCompany.

Article6.TheCompanyshallbeanindependentlegalpersonundertheCompanyLaw.TheCompanyshallbesubjecttothejurisdictionof,andshallbeprotectedbytheApplicableLaws.TheactivitiesoftheCompanyshallcomplywiththeApplicableLaws.

Article8.TheCompanyshallconductitsbusinessasanindependenteconomicentityandwilloperateautonomously.

Article9.TheCompanyshallhavethepower,includingwithoutlimitation,to:

(1)enterintolease,landusetransferand/orgrantagreementstoobtainofficepremisesoranyotherbusinesspremisesandtechnologyorequipmentfortheCompany;

(2)enterintoanyothercontractswithanyperson,entityororganization,whethere*istingunderrelevantlawsinthePRC’sjurisdiction,orthelawsofanyothercountryorregionrequiredfortheefficientoperationoftheCompany,includingcontractsfortheprovisionofutilities,labour,furniture,appliances,equipment,machineryandanyothersupplies;

(3)borrowmoneyorgiveguaranteesforanyofthepurposesoftheCompanyand,fromtimetotimewithoutlimitationastoamount,todraw,make,accept,endorse,e*ecuteandissuebillsofe*changeandothernegotiableornon-negotiableinstrumentsandevidencesofindebtednessinaccordancewiththeApplicableLaws;

(4)tosecurethepaymentofanyoftheforegoingandofanyinterestthereonbygrantingamortgage,pledge,orothersecurityinterestoveranywholeorpartofthepropertyoftheCompanyinaccordancewiththeApplicableLaws;

(5)carryonbusinessinconnectionwiththeforegoing,anddoanyorallofthethingssetforthabove;

(6)takeoutandmaintainallnecessaryinsurancesfortheCompanyanditsassetsinaccordancewiththeApplicableLaws;and

(7)engageinanyotherlawfulactoractivitywithintheapprovedbusinessscopeoftheCompanyorwhichitis,fromtimetotime,otherwisepermittedtoengageinundertheApplicableLaws.

Chapter4:TheRegisteredCapitaloftheCompany,NamesoftheShareholders,theType,AmountandScheduleofCapitalContribution

,NamesoftheShareholders,

Article10.TheregisteredcapitaloftheCompanyshallbe:.

RMB元

Article11.Thepersonal(orcorporate)namesoftheshareholders,subscribedandactuallypaidcapitalcontributionamount,scheduleformakingthecontribution,andthetypesofsuchcontributionareasfollows:

Article12.WhentheCompanyisformed,theinvestmentcertificationshouldbeissuedtoeachshareholder.Theinvestmentcertificateshallspecifythefollowingparticulars:

(1)thenameoftheCompany;

(2)thedateofestablishmentoftheCompany;

(3)theregisteredcapitaloftheCompany;

(4)thenameoftheshareholder,theamountofhiscapitalcontributionmadeandthedateofcapitalcontribution;and

(5)theserialnumberanddateofissuanceofthecapitalcontributioncertificate.

Thecapitalcontributioncertificateshallbeaffi*edwiththesealoftheCompany.

Chapter5:TheCompany'sOrganizationalStructure,itsEstablishmentandPower,andProcedures

Article13.Theshareholders’meetingoftheCompanyshallbecomposedofalltheshareholders.Theshareholders'meetingshallbetheorganofauthorityoftheCompanyandshalle*ercisethefollowingfunctionsandpowers:

(1)todecideonthebusinesspoliciesandinvestmentplansoftheCompany;

(2)toelectandreplacethee*ecutivedirectorandthesupervisor,andtodecideonmattersconcerningtheremunerationofthee*ecutivedirectorandthesupervisor;

(3)toreviewandapprovereportsofthee*ecutivedirector;

(4)toreviewandapprovereportsofthesupervisor;

(5)toreviewandapprovetheCompany'sproposedannualfinancialbudgetsandfinalaccounts;

(6)toreviewandapprovetheCompany'sprofitdistributionplansandplansformakinguplosses;

(7)topassresolutionsontheincreaseorreductionoftheCompany'sregisteredcapital;

(8)topassresolutionsontheissuanceofcorporatebonds;

(9)topassresolutionsonmatterssuchasthemerger,division,dissolution,liquidationorchangeofthecorporateformoftheCompany;and

(10)toamendthearticlesofassociationoftheCompany.

Article14.Thefirstshareholders'meetingshallbeconvenedby,andpresidedoverby,(1)theshareholderwhomadethelargestcapitalcontribution;or(2)ifallshareholdershavemadeanequalcapitalcontribution,thenbyZHUKAI(朱凱).

Article15.Shareholdersshalle*ercisetheirvotingrightsatshareholders'meetingsinproportiontotheirrespectivesharesofcapitalcontributions.

Article16.Shareholders'meetingsmayeitherberegularmeetingsorextraordinarymeetings.Ifashareholders’meetingofanyformistobeconvened,allshareholdersshallbenotifiedinwriting15calendardaysbeforethemeetingisheld.Suchnoticeshallbedeliveredbyfacsimile,tele*,telegramorregisteredairmailtotheirlastknownaddressesorcontactnumbers(orsuchotheraddressorcontactnumberastheshareholdermayspecify).Thenoticeshallindicatethetimeandplaceandshallcontaintheagendaoftheshareholders'meeting.Noticeofanyshareholders'meetingmaybereducedorwaivedbyunanimousconsentofalltheshareholders.Noticeofashareholders'meetingshallbedeemeddulygiventoanyshareholderwhoattendsthemeetingwithoutprotesting,beforeoratitscommencement,ofthelackofnoticetothatshareholder.

Regularmeetingsshallbeconvenedasdeterminedbythee*ecutivedirector.Anextraordinarymeetingshallbeconvenedifitisproposedbyshareholdersrepresentingone-tenthormoreofthevotingrights,orbythee*ecutivedirectororthesupervisor.

Article17.Shareholders'meetingsshallbeconvenedandpresidedoverbythee*ecutivedirector.Wherethee*ecutivedirectorisunabletoperform,orfailstoperformhisorherdutiestoconveneashareholders'meeting,theshareholders'meetingshallbeconvenedandpresidedoverbythesupervisor.Wherethesupervisorfailstoconveneandpresideoversuchshareholders'meeting,shareholdersrepresentingone-tenthormoreofthevotingrightsareentitledtoindependentlyconveneandpresideoverashareholders'meeting.Shareholders'meetingsmaybeattendedbyshareholdersinperson,bypro*yorbytelecommunications.Ifashareholderisunabletoparticipateinashareholders'meetinginpersonorbytelecommunications,hemayissueawrittenpro*yandentrustarepresentative(includinganothershareholder)toparticipateinthemeetingonhisbehalf.Therepresentativesoentrustedshallhavethesamerightsandpowersastheshareholder,unlessotherwisee*presslystatedintheappointmentdocument.Suchrepresentativeshallpresentsuchwrittenpro*ytothepersonpresidingovertheshareholders'meeting,inaccordancewiththeseArticlesofAssociation,priortothestartofanysuchshareholders'meeting,andsuchpro*yshallbeattachedtotheminutesoftheshareholders'meeting.

Article18.Anyresolutionofanytypeofshareholders'meetingrelatingtotheamendmentofthearticlesofassociation,anincreaseorreductionoftheregisteredcapitaloftheCompany,oranymerger,division,dissolutionorchangeofcorporateforminrelationtotheCompanyaswellastheappointmentorchangeofthee*ecutivedirectorrequirestheaffirmativevotesbyshareholdersrepresentingtwo-thirdsofthevotingrights.

Article19.TheCompanyshallnothaveaboardofdirectors,butshallhaveane*ecutivedirectortobeappointedbytheshareholders'meeting.Thetermofthee*ecutivedirectorshallbenomorethan3years.Ane*ecutivedirectormayserveconsecutivetermsupone*pirationofhistermifre-appointed.

Article20.Iftheofficeofe*ecutivedirectorisvacatedbytheretirement,resignation,illness,disabilityordeathofthee*ecutivedirector,orbytheremovalofsuche*ecutivedirectorbytheshareholders'meeting,thentheshareholders'meetingshallappointasuccessor.

Article21.Thee*ecutivedirectormayserveconcurrentlyasanofficeroremployeeoftheCompany.Theresolutionsofthee*ecutivedirectorshouldbeissuedinwritingandsignedbythee*ecutivedirector.

Article22.Thee*ecutivedirectorshalle*ercisethefollowingfunctionsandpowers:

(1)beresponsibleforconveningshareholders'meetingsandpresentingreportstotheshareholders'meeting;

(2)implementresolutionsissuedbytheshareholders'meeting;

(3)ConsideranddeterminetheCompany'sbusinessplansandinvestmentplans;

(4)prepareannualfinancialbudgetplansandfinalaccountingplansinrelationtotheCompany;

(5)prepareprofitdistributionplansfortheCompanyandplansformakingupanylossessufferedbytheCompany;

(6)prepareplansforincreasingorreducingtheCompany'sregisteredcapitalandforissuanceofcorporatebonds;

(7)formulateplansformergers,divisions,changesofcorporateformordissolutioninrelationtotheCompany;

(8)determinetheCompany'sinternalmanagementstructure;

(9)determinetheappointmentorremovaloftheCompany'sgeneralmanageraswellastheremunerationofthegeneralmanager,anduponthegeneralmanager'srecommendation,determinetheappointmentorremovalofdeputygeneralmanager(s),theofficerinchargeoffinanceoftheCompanyandtheirremuneration;

(10)reviewandapproveCompanypoliciesandproceduresregardingmanagementoffinancialaccounts,e*ecutionoflegaldocumentsandotherimportantmatters;

(11)determinetoenterintoanyjointventurewith,orinvestmentin,anotherlegalentityortheacquisitionoftheequityinterestsin,ortheassetsof,anotherlegalentity;

(12)establishtheCompanybankaccountsandappointtheCompany’sindependentauditor;

(13)determinethee*ecutionofloancreditfacilitiesoranyothertypeoflendingbytheCompany.

(14)conductlegalordisputesettlementproceedingstowhichtheCompanyisaparty;and

(15)otherimportantmattersrelatingtotheoperationandmanagementoftheCompany.

Article23.Thee*ecutivedirectormay,byresolutionorpowerofattorney,delegateanyoftheaforementionedpowersandanyotherpowersgrantedtothee*ecutivedirectorbyvirtueofthesearticlesofassociationtothegeneralmanagerorsuchotheremployeeoftheCompanywithinsuchascope,andforsuchperiodoftime,asheseesfit.

Article24.TheCompanyshallhaveageneralmanagerwithatermofthreeyears,whoshallbeappointedorremovedbythee*ecutivedirector.Thegeneralmanagershallberesponsibletothee*ecutivedirector.Thegeneralmanagershalle*ercisethefollowingfunctionsandpowers:

(1)beinchargeofthemanagementoftheCompany'soperationalactivities,andorganizetheimplementationofthee*ecutivedirector'sresolutions;

(2)organizetheimplementationofannualbusinessplansandinvestmentplansinrelationtotheCompany;

(3)preparetheplanfortheCompany'sinternalmanagementstructure;

(4)preparethebasicmanagementsystemfortheCompany;

(5)formulatespecificinternalrulesandregulationsfortheCompany;

(6)proposetheappointmentorremovalofthedeputygeneralmanager(s)andtheofficerinchargeoffinanceoftheCompany;

(7)determinetheappointmentandremovalofCompany'smanagementpersonnelotherthanthosewhoseappointmentorremovalshallbedeterminedbythee*ecutivedirector;and

(8)otherpowersdelegatedbythee*ecutivedirector.

Article25.Thegeneralmanagershallberesponsiblefortheday-to-dayoperationsandmanagementoftheCompany,andshallcarryoutallothermatterspursuanttosuchauthorityasmaybegrantedtohimbythee*ecutivedirectorfromtimetotime.

Article26.IfrequiredbytheCompany'sbusinessactivities,theCompanymayappointachieffinancialofficer.Thee*ecutivedirectorshallnotconcurrentlyholdofficeasthechieffinancialofficer.Ifthee*ecutivedirectordecidestoappointachieffinancialofficer,suchpersonshallbeemployedbytheCompanyinaccordancewiththetermsofanindividualemploymentcontractenteredintobetweenthechieffinancialofficerandtheCompanyandapprovedbythee*ecutivedirector.Subjecttothetermsthereof,thechieffinancialofficermayberewarded,disciplinedorremovedbydecisionofthee*ecutivedirectorinlightoftherecommendationsofthegeneralmanager.Inmanagingtheday-to-dayfinancialoperationsoftheCompany,thechieffinancialofficershallworkunderthesupervisionanddirectionofthegeneralmanager.

Article27.IfrequiredbythedevelopmentoftheCompany'sbusinessactivities,thee*ecutivedirectormayestablishadditionaldepartmentsormanagementstaffpositions,suchasthedeputygeneralmanager,andmaydesignatetherelevantofficersresponsibleforsuchdepartmentsorholdingsuchpositionsasmanagementpersonnel.Managementpersonnelforsuchdepartmentsorpositionsshallbeappointedbythee*ecutivedirector,or,ifsoempoweredbythee*ecutivedirector,bythegeneralmanager.

Article28.Wherenochieffinancialofficerisappointed,thegeneralmanagershallberesponsibleforthepreparationoftheannualbudgetoftheCompany.Whereachieffinancialofficerisappointed,thechieffinancialofficershallpreparetheannualbudgetunderthesupervisionofthegeneralmanager.Thebudgetforeachfiscalyearshallbesubmittedtotheshareholders'meetingfore*aminationpriortotheprecedingfiscalyearandshallincludeinformationonmattersincluding,butnotlimitedto:

(1)theprocurementofequipmentandothercapitale*pendituresoftheCompany;

(2)thesourcesandtheuseoffundsoftheCompany;

(3)planswithrespecttotheCompany'sbusinesspremises;

(4)therepair,operationandmaintenanceoftheassetsandequipmentoftheCompany;and

(5)theestimatedincomeande*pendituresoftheCompanyforthefiscalyearcoveredbythebusinessplanandbudget.

Theshareholders’meetingshallcompleteitse*aminationand,ifadopted,approvaloftheplanandbudgetbytheendofthefiscalyearinwhichtheyaresubmittedtotheshareholders'meeting.

Article29.TheCompanyshallhaveonesupervisor.Thetermofofficeofthesupervisorshallbethreeyears.Thesupervisormayserveconsecutivetermsupone*pirationofhistermifre-elected.Thepositionofsupervisorcannotbeheldconcurrentlybythee*ecutivedirectororotherseniormanagementpersonneloftheCompany.Ifthesupervisorretires,resigns,fallsillorloseslegalcapacity,thesuccessorofthesupervisorshallbeappointedbytheshareholders'meeting.

Article30.ThesupervisoroftheCompanyshalle*ercisethefollowingfunctionsandpowers:

(1)e*aminetheCompany'sfinancialaffairs;

(2)monitortheactsofthee*ecutivedirectorandseniormanagementpersonnelwhencarryingouttheirdutiesinrelationtotheCompany,andmakeproposalstoremovefromtheirpositionsthee*ecutivedirectororseniormanagementpersonnelwhoviolatelaws,administrativeregulations,thearticlesofassociationoftheCompanyorresolutionsoftheshareholders'meeting;

(3)requirethee*ecutivedirectororseniormanagementpersonneltorectifytheirconductwhenanyoftheiractionsdamagetheinterestsoftheCompany;

(4)proposetheextraordinaryshareholders'meetings,conveningandpresidingovershareholders'meetingswhenthee*ecutivedirectorfailstoperformhisdutytoconveneandpresideovershareholders'meetingsasprescribedinthisarticlesofassociation;and

(5)putforwardproposalstoshareholders'meetings.

Chapter6:TheLegalRepresentativeoftheCompany

Article31.Thee*ecutivedirectorshallserveasthelegalrepresentativeoftheCompanyelectedbytheshareholdersforatermofthree(3)years.Andifre-appointedupone*pirationofhistermofoffice,ane*ecutivedirectormayserveconsecutivetermsaslegalrepresentative.

Chapter7:ShareTransfer

Article32.TheshareholdersoftheCompanymayfreelytransferallorpartoftheirequityinterests.

Article33.Whereashareholdertransfersitsequityinterests,itshallnotifytheothershareholdersinwritingofthetransferofsuchequityinterests.

Article34.Uponthedeathoftheshareholder,thee*ecutors,administrators,orlegalrepresentativesofthedeceasedshall,within90daysafterqualificationassuch,selltothethirdpartyapprovedbyothershareholders,allthesharesoftheequityinterestsintheCompany,ownedbythedeceasedatthetimeofhisorherdeath.

Thevaluationofthesharesshallbeaccordingtomarketvalueappraisedbyanindependentappraiserifnotagreed.Thepurchasepriceshallbepaidasfollows:100%incashwithin30daysafterthequalificationofthelegalrepresentativesofthedeceasedshareholder.

ItisthewishofthepartiestotheseArticlesthatwithintheperiodspecifiedaboveafterthedeathoftheshareholder;hisorherfamilyshallterminateallinterestintheCompany.

Chapter8:OperationSite

Article35.TheCompanywillconductitsbusinessoperationsatitsregisteredaddressandatsuchotherlocationsasmaybeapprovedbythee*ecutivedirector,subjecttoobtainingtheapprovalfrom,orregistrationwiththerelevantgovernmentdepartmentsinaccordancewiththeApplicableLaws,providingthatnothinginthesearticlesofassociationshallbeconstruedaslimitingthegeographicalscopeofanyprojectsundertakenbytheCompany.

Article36.AllcontractsfortheleasingofrealpropertyenteredintobytheCompanyshallbesubmittedwithotherrequireddocumentstotherelevantrealestateadministrationdepartmentsforregistration,asrequiredundertheApplicableLaws.

Chapter9:LabourManagement

Article37.Mattersrelatingtotherecruitment,employment,dismissal,resignation,wages,welfareandothermattersconcerningthepersonneloftheCompanyshallbedeterminedautonomouslybytheCompanywithoutoutsideinterference,inaccordancewiththeApplicableLawsandtheinternalrules,regulationsandpoliciesadoptedbytheCompanyandapprovedinwritingbythee*ecutivedirectorfromtimetotime.

Article38.TheCompanyshallcomplywiththeApplicableLawsconcerninglabourprotectionandsocialwelfareandensuresafeandcivilizedoperation.LabourinsuranceandsocialwelfarecontributionsforthepersonnelshallbemadeinaccordancewiththeApplicableLaws.

Article39.ThegeneralmanagershalldeterminetheprofessionalandotherqualificationsandnumberofpersonnelinaccordancewiththeoperatingneedsoftheCompany.

Article40.Thegeneralmanagershallformulatespecificpoliciesregardingtherecruitment,dismissal,wages,labourinsurance,welfare,rewardsandpenaltiesofpersonnel,andshallsubmitsuchpoliciestothee*ecutivedirectorforapproval.

Article41.TheCompanymayrecruitlocalande*patriatepersonnelinaccordancewiththeApplicableLaws.ThenecessaryformalitiesfortherecruitmentofPRCcitizenpersonnelshallbehandledwiththelabourandpersonneldepartmentsintherelevantlocalitiesinaccordancewiththeApplicableLaws.

Article42.TheCompanyshallofferemploymentcontractstoallitspersonnel.TheCompanyshallenterintoindividuallabourcontractswitheachmemberofitspersonnelinaccordancewiththeApplicableLaws,includingthePRCLabourLawandrelevantlocallabourlawsandregulations.

Article43.AlabourcontractenteredintobytheCompanymust,ataminimum,includethefollowingitems:

(1)thenamesoftherelevantpartiestoit;

(2)theworktasksordutiestobecarriedoutandtheusualplaceofwork;

(3)thedurationofthelabourcontract(ifforafi*edterm);

(4)salary,welfarebenefits,labourinsurance,labourprotectionandlabourdiscipline;

(5)conditionsforterminationoflabourcontract;and

(6)liabilityforbreachofthelabourcontract.

LabourcontractsmustbefiledattheShenzhenHumanResourcesandSocialSecurityBureauorotherrelevantgovernmentofficeorofficesinaccordancewithApplicableLaws.

Article44.WithoutprejudicetothegeneralityofArticle43,thecontentsoflabourcontractsenteredintobytheCompanywithitspersonnelshallaccordwiththestipulationsoftheApplicableLaws.Eachlabourcontractshallbelegallyeffectivefromthedateofsigning,unlesse*presslystatedtothecontraryinthesearticlesofassociations.Thepartiestosuchlabourcontractsshallconscientiouslyperformtheirrespectiveobligationsthereunder.Thetermofalabourcontractcanbeextendedupone*pirationifagreedtoinwritingbythepartiesthereto.

Article45.WorkingpersonnelshallhavetherighttoestablishalabourunionandtoperformunionactivityinaccordancewiththeApplicableLaws.ThelabourunionintheCompanyisrepresentativeoftheinterestsofthestaffandworkers.Thetasksofthelabourunionare:toprotectthedemocraticrightsandmaterialinterestsofthestaffandworkers;toassisttheCompanyinarrangingandmakingrationaluseofwelfarefundsandbonuses;toconciliateinlabourdisputes;toorganize,studyandcarryoutactivitiesforworkingpersonnel;andtoeducateworkingpersonneltoobservelabourdisciplineandstrivetofulfiltheeconomictasksoftheCompany.

Article46.Wherethee*ecutivedirectorisconsideringanddecidingonmattersconcerningworkingpersonnelsuchasrewards,punishments,thesalarysystem,welfarebenefits,labourprotectionandlabourinsurance,arepresentativefromthelabourunionshallhavetherighttomeetwiththee*ecutivedirector,andthee*ecutivedirectorshalllistentohisopinions,andobtainthecooperationofthelabourunion.

Article47.TheCompanyshallallocateeachmonthfundsequaltotwopercent(2%)ofthetotalactualwagesofitsemployees(orsuchotheramountasmayberequiredundertheApplicableLaws)asafundtobeusedbythelabourunioninaccordancewiththeApplicableLawsgoverningtheuseofsuchfunds.

Article48.TheCompanyshallalsoenterintoemploymentcontractswithe*patriatepersonnel,themodelcontractsforwhich(ifany)shallbeapprovedbythee*ecutivedirector.

Article49.Thesalaries,welfarebenefitsandothertermsofemploymentofworkingpersonnelshallbedeterminedbythee*ecutivedirectorinlightoftherecommendationsofthegeneralmanagerastotheabilityandskillofsuchstaffandworkersandwithreferencetotheApplicableLaws(includingbutnotlimitedtothoserelatingtotheminimumwagespayableintheShenzhenMunicipalityorlocalityofanybranchoftheCompany)andotherCompanypoliciesinforcefromtimetotime.Suchsalary,welfarebenefitsandothertermsofemploymentshallalsobesetforthindetailinthelabourcontractenteredintowitheachsuchworkingpersonnel.

Article50.Thesalaries,socialinsurance,welfarebenefitsandotheremploymenttermsofthemanagementpersonnelshallbedecidedbythee*ecutivedirector.

Article51.LabourdisputesshallbehandledinaccordancewiththerelevantprovisionsoftherelevantlabourcontractandtheApplicableLaws.

Chapter10:FinancialAffairsandAccounting

Article52.AccountingSystem

(1)ThechieffinancialofficeroftheCompany(ifany),underthesupervisionofthegeneralmanager,shallberesponsibleforthefinancialmanagementoftheCompany.

(2)Thechieffinancialofficer(orifnoneappointed,thegeneralmanager)shallpreparetheaccountingsystemandproceduresinaccordancewiththeEnterpriseAccountingSystemandsupplementarystipulationspromulgatedbytheMinistryofFinanceandotherrelevantlaws.TheaccountingsystemandprocedurestobeadoptedbytheCompanyshallbesubmittedtothee*ecutivedirectorforapproval.Onceapprovedbythee*ecutivedirector,theaccountingsystemandproceduresshallbefiledwiththeauthorityinchargeoftheCompanyandwiththerelevantlocaldepartmentoffinanceandtheta*authoritiesforthefiling.Thedebitandcreditmethod,aswellastheaccrualbasisofaccounting,shallbeadoptedasthemethodsandprinciplesforkeepingaccounts.

(3)TheCompanyshalladoptRenminbiasitsbook-keepingbasecurrency,butmayalsoadoptHongKongDollarsUnitedStatesDollarsorotherforeigncurrenciesassupplementarybook-keepingcurrencies.Treatmentofe*changegainsandlossesarisingfrome*changeratedifferencesshallaccordwiththeaccountingtreatmentforforeigncurrencytransactionsannouncedbytheMinistryofFinanceofthePRCandotherrelevantlaws.

(4)Allaccountingrecords,vouchers,booksandstatementsoftheCompanyshallbemadeandkeptinChineseandEnglish.Theoriginalsofsuchaccountingbooks,recordsandstatementsoftheCompanyshallbekeptattheCompany'slegaladdress.Mattersconcerninghowlongsuchaccountingbooks,recordsandstatementsshallbekeptandthemethodoftheirultimatedisposalshallbehandledinaccordancewiththerelevantrulesoftheMinistryofFinanceofthePRCandotherrelevantlaws.

Article53.Auditing

(1)TheCompany’sindependentauditorshallbeengagedbytheCompanyasitsauditortoe*amineandverifytheannualfinancialreport.TheCompany’sindependentauditorshallbeappointedandremovedbythee*ecutivedirector.

(2)Quarterlyandannualfinancialstatements,andsuchotherreportsasthee*ecutivedirectormayrequiretobepreparedshallbepreparedandsubmittedbythechieffinancialofficer(orifnoneappointed,bythegeneralmanager)tothee*ecutivedirector.SuchstatementsshallbeinChineseandEnglishandshallreferencebothRMBandanyothersupplementarybookkeepingcurrencyadoptedbytheCompany.E*ceptasotherwisedeterminedbythee*ecutivedirector,theannualfinancialstatementswillincludethefollowingstatements(includingfootnotes):

(i)balancesheet;

(ii)profitandlossstatement;

(iii)statementofchangesinfinancialposition;and

(iv)profitdistributionrecommendations.

(3)Thequarterlyfinancialstatementsshallbepresentedtothee*ecutivedirectorinsufficienttimeforthee*ecutivedirectortoapprovethemandsubmitthemtoeachshareholder.Thenthegeneralmanagershallarrangethefilingwiththeproperauthorities.Theannualfinancialstatementsshallbeauditedandpresentedtothee*ecutivedirectorandeachshareholderwithinthefirstthree(3)monthsofthenextsucceedingfinancialyear.TheannualfinancialstatementsshallbecertifiedbytheindependentauditorinaccordancewiththeApplicableLaws.ThegeneralmanagershallfilethecertifiedannualfinancialstatementswiththeproperauthoritiesasrequiredbyApplicableLaws.

Article54.Allcheques,draftsorotherordersforpaymentofmoney,notesorotherevidencesofindebtedness,issuedinthenameoforpayablebytheCompany,shallbesignedorendorsedbythee*ecutivedirectorand/orsuchpersonorpersonsasshallbedeterminedbyresolutionofthee*ecutivedirector.

Article55.FiscalYear

TheCompanyshalladoptthecalendaryearasitsfiscalyear,whichshallbeginonJanuary1andendonDecember31ofthesameyear,e*ceptthatthefirstfiscalyearoftheCompanyshallbedeemedtohavecommencedonthebusinesslicenseissuancedateandshallbedeemedtohaveendedontheimmediatelysucceedingDecember31.

Article56.ProfitDistribution

ProfitswillbedistributedinaccordancewithApplicableLawsandotherwiseasdeterminedbytheshareholders’meeting”.

Chapter11:Ta*andInsurance

Article57.IncomeTa*,CustomsDutiesandOtherTa*es

(1)TheCompanyshallaccountforandpayallrelevantta*esrequiredtobepaidundertheApplicableLaws,inaccordancewithsuchApplicableLaws.

(2)BothChineseande*patriatepersonnelshallpayta*ontheirindividualincomeandreporttothePRCta*ationauthoritieswhererequiredundertheApplicableLaws,inaccordancewiththerelevantprovisionsoftheApplicableLaws.

Article58.Insurance

(1)Theproperty,meansoftransportationandotherinsureditemsoftheCompanywillbedenominatedinChineseandforeigncurrencies,asappropriate.Thetypes,scopeandamountsofinsurancecoverageshallbedeterminedbythee*ecutivedirectorandmust,inanyevent,includeinsurancecoverwheremandatoryforengaginginaspecificactivityundertheApplicableLaws.

Chapter12:IntellectualProperty

Article59.Anyintellectualpropertyrights(otherthanthoseownedbyorlicensedbytheshareholdersortheiraffiliatesorbyanythirdpartytotheCompany)arisinginthecourseofCompany'sactivitiesordevelopedbytheCompanyshallbelongtotheCompany.

Article60.Thee*ecutivedirectorshalltakereasonablemeasurestosafeguardtheCompany'sintellectualpropertyrights(includingauthorisingrelevantmembersofpersonneltomakeappropriateapplicationsforregistrationorotherformsoflegalprotectionwherenecessaryforsuchpurpose),andtoensurethattheemployeesoftheCompanywillenterintoemploymentcontractswhichshallincludecustomaryandreasonableconfidentiality,non-competition,protectionoftradesecretsandinventionassignmentprovisions,soastoensurethatasfaraspossibleundertheApplicableLaws,thebenefitofallrelevantintellectualpropertyrights(includingallinventionsbypersonnel)shallbereservedto,andshallbethesolepropertyof,theCompany.

Article61.TheCompanyshall,asfaraspossible,ensurethatalldocumentsinwhatevermediaproducedbytheCompanycontainingtradesecretsorotherconfidentialinformationshallbearthelegendinboldtype"Containshighlyconfidentialinformation,donotdistributetoanythirdpartysavewiththepriorwrittenconsentoftheCompany"orequivalentwordingandshall,asfaraspossible,takespecialmeasurestosecurelystoresuchdocumentsandtolimitthenumberofcopiesincirculation.

Chapter13:TheTermoftheCompany

Article62.ThetermoftheCompanyshallbefifty(50)years,startingfromthebusinesslicenseissuancedate.

Article63.TheextensionofthetermoftheCompanyshallrequiretheamendmentofthesearticlesofassociationwhichshallbeapprovedbytheaffirmativevotesofshareholdersrepresentingtwo-thirdsofthevotingrightsintheshareholders’meeting.

Chapter14:Termination,DissolutionandLiquidation

Article64.Thesearticlesofassociationshallterminateupone*pirationoftheterm,unlessextendedbytheshareholders'meetingpursuanttotheprovisionabove.

Article65.Theshareholders'meetingshallhavetherighttopassaresolutiontoterminateandliquidatetheCompany.Shareholdersholdingatleastone-thirdofallshareholdervotingrightsmaysubmitforconsiderationattheshareholders'meetingaresolutiontodissolvetheCompany.

Article66.TheCompanyshallestablishaliquidationcommitteeandcommenceliquidationwithin15calendardaysofthedateofoccurrenceofthegroundsfordissolution.TheliquidationcommitteeshallbecomposedoftheshareholdersoftheCompanyandshalle*ercisethefollowingfunctionsandpowersduringliquidation:

(1)tothoroughlye*aminethepropertyoftheCompanyandprepareabalancesheetandascheduleofproperty,respectively;

(2)tonotifycreditorsbynoticeorannouncement;

(3)todisposeofandliquidaterelevantunfinishedbusinessoftheCompany;

(4)topayalloutstandingta*esinfullaswellasta*esarisinginthecourseofliquidation;

(5)tocleartheclaimsanddebts;

(6)todisposeofthepropertyremainedafterfullpaymentoftheCompany'sdebts;and

(7)toparticipateincivillitigationactivitiesonbehalfoftheCompany.

Article67.Theliquidationcommitteeshallnotifycreditors,makepublicannouncement,andfollowliquidationproceduresasrequiredunderApplicableLawsatthetimeofliquidation.

Chapter15:SupplementalProvisions

Article68.TheCompanyregistrationmattersshallbeverifiedandapprovedbythecompanyregistrationauthority.

Article69.Thesearticlesofassociationshallbemadeinsi*(6)originals,andoneoriginalshallbesubmittedtothecompanyregistrationauthority.

Article70.Thesearticlesofassociationareherebye*ecutedin______,Chinabyalltheshareholders.

篇3:章程英文翻譯

公司章程

Thecompany'sarticlesofassociation

一、總則

A,totalis

第一條依據《中華人民共和國公司法》、《中華人民共和國公司登記管理條例》及有關法律、法規的規定,制定本公司章程。本公司章程對公司股東、董事、監事、經理均具有約束力。

ThefirstarticleonthebasisofthecompanylawofthePeople'sRepublicofChina,theregulationontheadministrationofcompanyregistrationofthePeople'sRepublicofChinaandtherelevantlawsandregulations,thecompany'sarticlesofassociationareformulated.Thecompany'sarticlesofassociationofthecompanyshareholders,directors,supervisorsandmanagersarebinding.

第二條公司經公司登記機關核準登記并領取法人營業執照后即告成立。

Article2thecompanyapprovedbythecompanyregistrationauthoritytoregisterandgetthelegalpersonisestablishedafterthebusinesslicense.

二、公司名稱和住所

Second,thecompanynameandaddress

第三條公司名稱:有限公司。(以預先核準登記的名稱為準)

Article3thenameofthecompany:co.,LTD.(subjecttopriorapprovaltoregisterthename)

第四條公司住所:市(縣鎮)路(街)號。

Article4thecompany'sdomicile:municipal(county)road(street).

三、公司的經營范圍

Third,thecompany'sbusinessscope

第五條公司的經營范圍:(含經營方式)。

Article5thecompany'sbusinessscope:(includingthemodeofoperation).

四、公司注冊資本

Four,thecompany'sregisteredcapital

第六條公司的注冊資本為全體股東實繳的出資總額,人民幣萬元。(要符合法定的注冊資本的最低限額)

Article6thecompany'sregisteredcapitalispaidupbyalltheshareholderscapitalcontributionamount,RMBtenthousandyuan.(inaccordancewiththestatutoryminimumamountofregisteredcapital)

第七條公司注冊資本的增加或減少必須經股東會代表2/3以上表決權股東一致通過,增加或減少的比例、幅度必須符合國家有關法律、法規的規定,而且不應影響公司的存在。

Article7theincreaseordecreaseoftheregisteredcapitalofthecompanymustbeapprovedbytheshareholdersrepresentingtwo-thirdsormoreofthevotingrightsoftheshareholder'sagreement,toincreaseordecrease,theproportionoftheamplitudemustconformtotherelevantstatelawsandregulations,andshouldnotaffectthee*istenceofthecompany.

五、公司股東名稱

Fifth,theshareholdersofacompanyname

第八條凡持有本公司出具的認繳出資證明的為本公司股東,股東是法人的,由該法人的法定代表人或法人的代理人代表法人行使股東權利。

Article8.Holdingthecompanythesubscribedcapitalcontributioncertificatetothecompany'sshareholders,theshareholdersisalegalperson,thelegalrepresentativeofthebythelegalpersonorlegalpersonoftheagentonbehalfofthelegalpersonshareholderrights.

第九條公司在冊股東共人,全部是法人股東

Article9thecompanylistedshareholdersinallpeople,allisalegalpersonshareholder

股東名錄:

Listofshareholders:

(一)法人股東:

(a)institutionalshareholders:

1.法人名稱:

1.Thelegalentityname:

住所:

Toliveby:

法定代表人:

Legalrepresentative:

認繳出資額:萬元,占公司注冊資本的%

Subscribedcapitalcontribution:tenthousandyuan,accountingfor%oftheregisteredcapitalofthecompany

出資方式:(貨幣或實物或其它)

Themode:(monetaryorinkindorotherwise)

認繳時間:年月日

Subscribedtime:(date)(month)(year)

2.……………………………………

2...........................................

第十條公司置備股東名冊,并記載下列事項:

Article10thecompanymaintainaregisterofshareholder,andcontainthefollowingparticulars:

(一)股東的姓名或者名稱及住所;

(a)shareholder'snameanddomicile;

(二)股東的出資額;

(2)oftheshareholders'capitalcontribution;

(三)出資證明書編號。

(3)theinvestmentcertificatenumber.

六、股東的權利和義務

Si*,therightsandobligationsofshareholders

第十一條公司股東享有以下權利:

Article11theshareholdersenjoythefollowingrights:

1.出席股東會,按出資比例行使表決權;

1.Attendtheshareholders'committee,accordingtotheproportionsofcontributiontoe*ercisetheirvotingrights;

2.按出資比例分取公司紅利;

2.Accordingtotheproportionsofcontributiontodividethecompanydividend;

3.有權查詢公司章程、股東會會議記錄、財務會計報表;

(3)shallhavetherighttoquerythecompany'sarticlesofassociation,theshareholders'committeemeetingrecord,financialandaccountingreports;

4.公司新增資本時,可優先認繳出資;

4.Thecompany'snewcapital,subscribedinvestmentpriority;

5.按規定轉讓出資;

5.Thetransferofcapitalcontributionbytheregulation;

6.其它股東轉讓出資,在同等條件下,有優先購買權;

6.Othershareholderstransferofcapitalcontribution,inthesamecondition,haspreferentialbuyright.

7.有權在公司解散清算時按出資比例分配剩余財產;

7.Havetherighttodissolveinthecompanyliquidationaccordingtoinvestmentproportiondistributionoftheresidualproperty;

第十二條公司股東承擔以下義務:

Article12acompanyshareholderstoundertakethefollowingobligations:

1.遵守公司章程;

1.Complywiththecompany'sarticlesofassociation;

2.按期繳足認購的出資;

2.Timelypayfullsubscribedcapitalcontribution;

3.以其出資額為限對公司承擔責任;

3.Theresponsibilityislimitedtoitscapitalcontributiontothecompany;

4.出資額只能按規定轉讓,不得退資;

4.Theamountcanonlybetransferredbytheregulation,notTuiZi;

5.有責任保護公司的合法權益,不得參與危害公司利益的活動;

5.Havetheresponsibilitytoprotectthelawfulrightsandinterestsofthecompany,shallnotparticipateinactivitiesendangeringtheinterestsofthecompany;

6.在公司登記后,不得抽回出資;

6.Afterregistration,thecompanymaynotwithdrawitscapitalcontribution;

7.在公司成立后,發現作為出資的實物、工業產權、非專利技術、土地使用權的實際價額顯著低于公司章程所定價額的,應當由交付該出資的股東補交其差額,公司設立時的其他股東對其承擔連帶責任

7.Afterthecompanywasfounded,foundthatasthecontributionofphysicalobjects,industrialproperty,non-patentedtechnologyandlanduserightissignificantlylowerthantheactualvaluefi*edinthearticlesofassociation,shallbedeliveredbythecapitalcontributionofshareholderstopaythedifference,thecompanysetupjointlyandseverallyliabletotheothershareholders

七、股東(出資人)的出資方式和出資額

Seven,shareholders(investors)investmentwayandamount

第十三條出資人以貨幣認繳出資額。(以實物、工業產權、非專利技術、土地使用權認繳出資額,應提交相應證件,經其它股東同意,評估折算成人民幣并于公司成立后6個月內依法辦理其財產權的轉移手續,在出資證明中注明。)

Article13investorsinmonetarycapitalcontributionsubscribed.(inkind,industrialproperty,non-patentedtechnologyandlanduserightssubscribedcapitalcontribution,shouldsubmitrelevantdocuments,withtheconsentofothershareholders,evaluateconvertedintoRMBandfoundedthecompanyafter6months,gothroughtheformalitiesfortransferofitspropertyrightsaccordingtolaw,inChuZiZhengclearlycaptioned.)

第十四條出資人按規定的期限于年月日前繳足認資額,逾期未繳足出資的股東,向已足額繳納出資的股東承擔違約責任:。

Article14theinvestoraccordingtotheprescribedperiodoftimeinyearsHavepayfullqualification,failstopaythefullpaymentoftheshareholders,totheshareholders'capitalcontributionforthehasbeenfullyliableforbreachofcontract:.

第十五條全體出資人繳納出資額后,經會計師事務所驗證并出具驗資報告經公司登記機關登記后,公司對出資人簽發出資證明書,出資人即成為公司股東。

Article15afteralltheinvestorstopaythecapitalcontributionbythecertifiedpublicaccountantstoverifyandissueacapitalverificationreporthasbeenregisteredbythecompanyregistrationauthority,thecompanyissueinvestmentcertificatefortheinvestor,theinvestorisbecometheshareholdersofacompany.

八、股東轉讓出資的條件

Eight,theshareholderstransferconditions

第十六條股東之間可以相互轉讓其全部出資或者部分出資。

Article16shareholdersmayassigninwholeorpartofitscapitalcontribution.

第十七條股東向股東以外的人轉讓其出資時,必須經全體股東過半數同意,不同意轉讓的股東應當購買該轉讓的出資,如果不購買該轉讓的出資,則視為同意轉讓。

Article17oftheshareholderstransfertheirsharetothepersonbeyondshareholders,mustbeapprovedbymorethanhalfofalltheshareholdersdon'tagreewiththetransferoftheshareholdersshallpurchasethetransferoftheshare,ifyoudon'tbuythetransferofcapitalcontribution,areregardedasagreetotransfer.

第十八條經股東會同意轉讓的出資,在同等條件下,其他股東對該出資有優先購買權。

Article18thetransferofshareagreedbytheshareholders'committee,underthesameconditions,theothershareholdersofthecapitalcontributionhaspreferentialbuyright.

第十九條股東依法轉讓其出資后,由公司將受讓人的姓名或者名稱、住所以及受讓的出資額記載于股東名冊。

Article19theshareholderstransfertheirshareaccordingtolaw,thecompanyshallrecordtheassignee'snameorthename,domicileandtheamountofcapitalassignedrecordedintheregisterofshareholders.

九、公司的機構及其產生辦法、職權、議事規則

Nine,theinstitutionsofthecompanyanditsmethod,functionsandpowersandrulesofprocedure

(一)股東會

(a)theshareholders'committee

第二十條股東會是公司的權力機構。股東會由公司全體在冊股東組成。股東會成員名單:。

Article20theshareholders'committeeistheauthorityofthecompany.Theshareholders'committeeismadeupofallthelistedshareholders.Theshareholders'committeememberlist:.

第二十一條公司股東會依法行使下列職權:

Article21themeetingofshareholdersshalle*ercisethefollowingfunctionsandpowersinaccordancewiththelaw:

1.決定公司經營方針和投資計劃;

1.Decidedtocompanybusinesspolicyandinvestmentplan;

2.選舉和更換董事,決定有關董事的報酬事項;

2.Electingandreplacingdirectors,adecisionaboutdirectorsremuneration;

3.選舉和更換由股東代表出任的監事,決定有關監事的報酬事項;

3.Theelectionandreplacedbytheshareholderswhorepresentthesupervisors,determinetheremunerationofsupervisors;

4.審議批準董事會報告;

4.Reviewboardapprovedreport;

5.審議批準監事或監事會報告;

5.Reviewapprovalofsupervisorsortheboardofsupervisorsreport;

6.審議批準公司年度財務預算方案、決算方案;

6.Consideringandapprovingthecompany'sannualfinancialbudgetandfinalaccounts;

7.審議批準公司利潤分配方案和彌補虧損方案;

7.Approvedcompanyprofitdistributionplansandplanstocovercompanylosses;

8.對公司增、減注冊資本作出決議;

8.Tothecompanyregisteredcapitalincreaseanddecreasearesolution;

9.對股東向股東以外的人轉讓出資作出決議;

9.Thedecisionotherthantheshareholderstothetransferofcapitalcontribution;

11.對公司合并、分立、變更公司形式、解散和清算等事項作出決議;

11.Thecompanymerger,division,changeofcompanyform,dissolutionandliquidationmattersasaresolution;

12.授權董事會對設立分公司作出決議;

12.Authorizedtheboardofdirectorsresolutiontoestablishabranch;

13.修改公司章程

13.Modifythearticlesofassociation

第二十二條股東會分為股東年會和臨時股東會兩種形式。年會每年召開一次,在會計年度結束后2個月內召開。臨時會由董事會提議召開,有下述情況時應召開臨時會:代表1/4以上表決權的股東或1/3以上的董事、監事提議召開時,臨時股東會不得決議通知未載明的事項。

Article22theboardisdividedintoannualshareholdersmeetingandprovisionalshareholdersmeetingintwoforms.Annualmeetingheldonceayear,washeldintwomonthsaftertheendofthefiscalyear.Temporarywillbeproposedbytheboardmeeting,andhavethefollowingsituationsshouldbetemporarymeeting,shareholdersrepresentingmorethanaquarterofthevotes,orone-thirdormoreofthedirectors,supervisors,asproposedtemporaryshareholders'meetingshallnotmattersnotspecifiedinnoticeresolution.

第二十三條股東會由董事會召集(首次股東會由出資額最高的股東召集、主持),董事會于會前15日前以書面方式通知所有股東。通知應載明召集事由、會議地點、會議日期等事項。

Article23theshareholders'committeeconvenedbytheboardofdirectors(initialshareholdercapitalcontributionbytheshareholdersshallbeconvenedandpresidedover)thehighest,theboardofdirectorsinwritingbeforethemeeting15notifyalltheshareholders.Notificationshallcontaincalledreason,meetingplace,thedateofthemeetingandothermatters.

第二十四條股東會由董事長主持;董事長不能履行職務或不履行職務的,由付董事長主持;付董事長不能履行職務或不履行職務的,由半數以上董事共同推舉一名董事主持。

Article24theshareholdersmeetingshallbepresidedoverbythechairman;Thechairmanisunabletoperformhisdutiesordoesnotperformtheirduties,presidedoverbypayingchairman;Paythechairmanisunabletoperformornotperformtheirduties,thesupervisorrecommendedbyhalfofthedirectorsboardchair.

第二十五條股東在股東會上按其出資比例行使表決權。

Article25theshareholdersattheshareholdersaccordingtotheirproportionsofcontributiontoe*ercisetheirvotingrights.

第二十六條股東會決議有普通決議和特別決議兩種形式。

Article26theshareholders'committeeresolutionwithordinaryresolutionandspecialresolutionintwoforms.

普通決議由代表公司2/3表決權以上的股東出席,并經代表1/2以上表決權的股東通過。

Ordinaryresolutionbymorethantwo-thirdsofthevotingrightsofshareholderstoattendonbehalfofthecompany,andapprovedbytheshareholdersrepresentinghalformoreofthevotingrights.

特別決議由代表公司3/4表決權以上的股東出席,并經代表2/3以上表決權的股東通過。

Specialresolutionbymorethanthreequartersofvotingrightsonbehalfofthecompany'sshareholderstoattend,andapprovedbytheshareholdersrepresentingtwo-thirdsormoreofthevotingrights.

第二十七條下列決議由特別決議通過:

Article27thefollowingresolutionspassedbyspecialresolution:

1.增、減注冊資本;

1.Theregisteredcapitalincreaseanddecrease;

2.公司合并、分立、終止及清算、變更公司形式、設立分公司;

2.Thecompanymerger,division,terminationandliquidation,changeofcompanyform,andsetupabranch;

3.修改公司章程

3.Modifythearticlesofassociation

第二十八條未能滿足第二十六條時,會議延期10日召開,并再次向未到席的股東發出通知,延期后仍未達到條件時則視為有效數額,并按實際出席股東代表的表決權滿足第二十六條的表決比例時,作出的決議即為有效。

Article28failedtomeetthearticle26,themeetingadjournedfor10days,andtoshareholdersbeforetheseatsonceagainissuedacircular,stilldonotmeettheconditionsafterdelayisconsideredeffectiveamount,andaccordingtotheactualpresentattheshareholderrepresentativevotingmeetarticle26voteproportion,theresolutioniseffective.

第二十九條股東會會議應作記錄,經出席股東代表簽字后,由公司存檔。

Article29oftheshareholders'meetingsshouldmakerecords,afterattendtheshareholdersonbehalfofthesignature,archivebythecompany.

(二)董事會

(2)oftheboardofdirectors

第三十條公司設立董事會,為公司股東會的常設執行機構,對股東會負責。

Article30thecompanysetupaboardofdirectors,theshareholders'committeeforthecompany'spermanentactuators,responsibletotheshareholders'committee.

董事會由名董事組成,設董事長一名,副董事長名。

Theboardofdirectorsshallconsistofdirectors,shallhaveachairman,vicechairmanoftheboardofdirectors.

董事會成員名單如下:

Membersoftheboardofdirectorslistasfollows:

董事長:

Chairmanoftheboardofdirectors:

副董事長:

Vicechairmanoftheboardofdirectors:

董事:、、、

Director:,,,,

第三十一條董事由股東會選舉產生。

Article31thedirectorselectedbytheshareholders'committee.

第三十二條董事長和副董事長由半數以上的董事選舉產生。

Article32thechairmanandvicechairmanoftheboardofdirectorselectedbymorethanhalfofthedirectors.

第三十三條董事的每屆任期年限為3年。屆滿可連選連任。為保持公司經營活動具有連續性,每次換屆人數不應高于董事總數的三分之一。董事任期未滿前,股東會不得無故解除其職務。

Article33thedirectoriselectedforatermoffi*ednumberofyearfor3years.E*piresmaybere-electedconsecutively.Everytimetokeepcompanybusinesscontinuity,transitionnumbershouldnotbehigherthanathirdofthetotalnumberofdirectors.Priortodirectorterms,theshareholders'committeemaynotremovehimwithoutcause.

第三十四條董事會每半年召開一次,由董事長召集主持;董事長不能履行職務或不履行職務的,由付董事長召集主持;付董事長不能履行職務或不履行職務的,由半數以上董事共同推舉一名董事召集主持。召集人應在會前十日書面通知各董事。若經1/3以上董事提議,應召開特別董事會。董事會決議的表決,實行一人一票。董事會決議須經半數以上董事通過。

Article34theboardofdirectorsisheldonceeverysi*months,calledpresidedoverbythechairmanoftheboard.

Thechairmanisunabletoperformhisdutiesordoesnotperformtheirduties,shallbepresidedoverbypayingthechairmancalled;Paythechairmanisunabletoperformornotperformtheirduties,thesupervisorrecommendedbyhalfofthedirectorsboardconvenedpresidedover.

Convenershallbeinthemeetingtendayswrittennoticetoeachdirector.Ifthedirectorbyoverathirdproposal,shouldholdaspecialboard.Theboardofdirectorsresolutionof,onepersononevote.Theboardofdirectorsmustbeapprovedbythehalfofthedirectors.

第三十五條董事會行使下列職權:

Article35theboardshalle*ercisethefollowingauthorities:

1.負責召集股東會,并向股東會報告工作;

1.Responsiblefortheshareholders'committee,andreporttotheshareholders'committee;

2.執行股東會決議;

2.Performtheshareholders'committeeresolution;

3.決定公司經營計劃和投資方案;

3.Decidedtocompanybusinessplansandinvestmentprograms;

4.制訂公司年度預算方案、決算方案;

4.Todevelopthecompany'sannualbudgetandfinalaccounts;

5.制訂公司利潤分配方案、彌補虧損方案;

5.Makethecompanyprofitdistributionplansandplanstocovercompanylosses;

6.制訂公司增減注冊資本的方案;

6.Maketheincreaseordecreaseoftheregisteredcapitalofthecompany;

7.擬訂公司合并、分立、變更公司形式、設立分公司、解散的方案;

7.Toformulatethecompanymerger,division,changeofcompanyform,setupabranch,dissolvedsolution;

8.決定公司內部管理機構的設置;

8.Determinethecompany'sinternalmanagementorganizationsetup;

9.聘任、解聘公司經理,根據公司經理提名聘任或解聘公司副經理、財務負責人并決定其報酬事項;

9.Theemploymentanddismissalcompanymanager,accordingtothecompanynominatedmanagerappointedordismissed,financedirector,deputygeneralmanageranddeterminetheirremuneration;

10.制定公司基本管理制度;

10.Toestablishthebasicmanagementsystem;

11.股東會賦予的其它職權。

11.Otherfunctionsandpowersgivenbytheshareholders.

其中第3、4、5、6、7、9項應經2/3的董事表決同意,其余由過半數董事表決同意。

Amongthem3,4,5,6,7,9shouldbeapprovedbytwo-thirdsofthedirectorsvotingtherestbymorethanhalfofdirectorsvoted.

第三十六條董事會會議應作記錄,由出席董事簽字存檔。

Article36oftheboardofdirectorsshouldmakerecords,signedbytheattendingboardfile.

第三十七條董事長的職權:

Article37thechairman'sfunctionsandpowers:

1.召集、主持股東會和董事會;

1.Conveneandpresideovertheshareholders'committeeandtheboardofdirectors;

2.檢查董事會決議的實施情況;

2.Checktheimplementationoftheboardofdirectors;

3.簽署出資證書;

3.Signthecapitalcontributioncertificate;

(三)監事會

(3)oftheboardofsupervisors

第三十八條監事會是公司常設監察機構,對公司的董事會、董事、公司高級職員進行監督。

Article38oftheboardofsupervisorsisthecompany'ssupervisoryauthorities,thecompany'sboardofdirectors,directors,seniorstaffsupervision.

第三十九條監事會成員3人,每屆任期3年,屆滿可連選連任。其中2由股東會選舉產生,1由職工代表擔任,監事會中的職工代表由公司職工選舉產生。(公司董事、經理及財務負責人不得擔任監事)

Article393membersoftheboardofsupervisors,electedforatermofthreeyears,maybere-electedconsecutivelythee*piration.Twoelectedbytheshareholders'committee,1beheldbyarepresentativeoftheworker,theworkerrepresentativesoftheboardofsupervisorselectedbytheemployees.(thecompanydirector,managerandfinancialofficersshallnotholdthepostofsupervisor)

監事召集人由監事會同意推選產生。

Supervisorsconvenershallbeelectedbysupervisoryboardagreedtoproduce.

本屆監事會成員:3,其中:為監事會召集人。

Themembersoftheboardofsupervisors:3,amongthem:fortheconveneroftheboardofsupervisors.

第四十條監事會或監事行使下列職權:

Article40theboardofsupervisorsorthesupervisorsshalle*ercisethefollowingauthorities:

1.檢查公司財務;

1.Checkthefinancialaffairsofthecompany;

2.對董事、經理執行公務時違反法律、法規、公司章程的行為進行監督;

2.Thedirectorormanagerondutywhentheviolationoflaws,regulationsandthearticlesofassociationsupervise;

3.當董事和經理的行為損害公司利益時,要求董事和經理予以糾正;

3.Whentheharmtheinterestsofthecompanydirectorsandmanagersofbehavior,requiringthedirectorsorthegeneralmanagertomakecorrect;

4.提議召開臨時股東會;

4.Proposeforaninterimshareholders'meeting;

第四十一條監事會議事規則:監事會決議應2/3以上的監事同意方為有效。

Article41therulesofprocedureoftheboardofsupervisors,theresolutionoftheboardofsupervisorsshallbeagreedtomorethantwo-thirdsofsupervisors.

(四)公司經理及其它高級職員

(4)corporatemanagersandotherseniorstaff

第四十二條公司的日常經營活動由董事會授權給公司經理負責。

Article42ofthecompany'sdailybusinessactivitiesauthorizedbytheboardofdirectorstothecompanymanagerisresponsiblefor.

公司經理由董事會聘任和解聘。副經理、財務負責人等公司高級職員由公司經理提名,

Companymanagerappointedanddismissedbytheboardofdirectors.Thedeputymanagerandfinancialdirector,seniorstaffnominatedbythecompanymanager,

董事會聘任或解聘。

Theboardofdirectorsappointedordismissed.

第四十三條經理對董事會負責行使下列職權:

Article43themanagerresponsiblefortheboardofdirectorsshalle*ercisethefollowingauthorities:

1.主持公司日常生產經營管理工作,組織實施董事會決議;

1.Managementcompanydailyproductionoperationandmanagementwork,organizetheimplementationoftheboardofdirectors;

2.組織實施公司年度經營計劃和投資方案;

2.Organizetheimplementationofthecompany'sannualoperatingplansandinvestmentprograms;

3.擬定公司內部管理機構的設置方案;

3.Toformulatethecompany'sinternalmanagementorganizationsettingscheme;

4.擬定公司基本管理制度;

4.Toformulatebasicmanagementsystem;

5.制定公司具體規章;

5.Todevelopspecificrules;

6.提請聘任或解聘公司副經理、財務負責人;

6.Tohireordismissthecompanydeputygeneralmanagerandfinancialofficers;

7.聘任或解聘由董事會聘任或解聘以外的其它管理人員;

7.Appointedordismissedbytheboardoutsideemploymentordismissalofothermanagementpersonnel;

8.列席董事會會議;

8.Attendtheboardmeetings;

第四十四條下列人員不得擔任公司的董事、監事、經理;

Article44thefollowingpersonsmaynotbethecompany'sdirectors,supervisorsandmanagers;

(一)無民事行為能力或者限制民事行為能力;

(a)thereisnocapacityforcivilconductorwithlimitedcapacityforcivilconduct;

(二)因犯有賄賂、侵占財產、挪用財產罪或者破壞社會經濟秩序罪,被判處刑罰,執行期滿未逾5年,或者因犯罪被剝奪權利,執行期滿未逾5年;

(2)guiltyofembezzlement,bribery,embezzlement,misappropriationofpropertyorabreachofthesocialeconomicorder,wassentencedtoapunishment,notmorethanfiveyears,thee*piryofthee*ecutionorcrimehavebeendeprivedofpoliticalrights,terminationofe*ecutionisnotmorethanfiveyears;

(三)擔任因經營不善破產清算的公司、企業的董事或者廠長、經理,并對該公司、企業的破產負有個人責任的,自該公司、企業破產清算完結之日起未逾3年;

(3)asduetopoormanagement,enterprisebankruptcyandliquidationofthecompany'sdirectorsorthedirector,manager,andonthecompany,haveindividualresponsibilityforthebankruptcyoftheenterprise,sincethecompany,enterprisebankruptcyisnotmorethanthreeyearsfromthedateofcompletionofliquidation;

(四)擔任因違法被吊銷營業執照的公司、企業的法定代表人,并負有個人責任的,自該公司、企業被吊銷營業執照之日起未逾3年;

(4)asforillegalrevokedthebusinesslicenseofthelegalrepresentativeofthecompany,enterprise,andindividualresponsibility,sincethecompanybusinesslicenseisrevoked,theenterpriseisnotmorethanthreeyearsfromthedateof;

(五)個人所負數額較大的債務到期未清償;

(5)peoplewhoowecomparativelylargeamountofdebtwhichisoutstanding;

(六)國家公務員、現役軍人、法官、檢察官、警官等。

(6)thenationalcivilservants,theserviceman,judges,prosecutors,policeofficers,etc.

公司違反前款規定選舉、委派董事、監事或者聘任經理的,該選舉、委派或者聘任無效。

Companyviolatestheprovisionsoftheprecedingparagraph,electionappointeddirectors,supervisorsorthehiringmanager,theelection,appointmentoremploymentisinvalid.

第四十五條董事、監事、經理應承擔下列義務:

Article45thedirectors,supervisorsandmanagersshouldbearthefollowingobligations:

1.董事、監事、經理應當遵守公司章程,忠實履行職務,維護公司利益,不得利用在公司的地位和職權為自己謀取私利。

1.Thedirectors,supervisorsandmanagersshallabidebythecompany'sarticlesofassociation,faithfullyperformtheirduties,maintenancecompanyinterests,maynottakeadvantageofthepositionandauthorityinthecompanytoseekpersonalgainforthemselves.

2.董事、監事、經理不得利用職權收賄賂或者其他非法收入,不得侵占公司的財產。

2.Thedirectors,supervisorsandmanagersmaynotabusetheirauthoritiesbyacceptingbribesorreceivingotherillegalincome,andmaynotmisappropriatecompanyassets.

3.董事、監事、經理不得挪用公司資金或者將公司資金借貸給他人。

3.Thedirectors,supervisorsandmanagersmaynotmisappropriatecompanyfundsortolendmoneytoothercompany.

4.董事、監事、經理不得將公司財產以其個人或者以其他個人名義開立帳戶存儲。

4.Thedirectors,supervisors,managers,thecompanymustnotbetohispersonalorpropertytoanyotheraccountestablishedunderanindividual'sname.

5.董事、監事、經理不得以公司資產為本公司的股東或者其他個人債務提供擔保。

5.Thedirectors,supervisorsandmanagersinthecompany'sassetstothecompany'sshareholdersorotherpersonaldebtguarantees.

6.董事、監事、經理不得自營或者為他人經營與其所任職公司同類的營業或者從事損害本公司利益的活動。從事上述營業或者活動的,所得收入應當歸公司所有。

6.Directors,supervisorsandmanagersmaynotbeproprietaryorbusinessforothersandforthesamekindofbusinessorcompanyengagedinthedamagetotheinterestsofthecompany.Engagedinthebusinessoractivity,theincomeshouldbeallbelongtothecompany.

7.董事、監事、經理除公司章程規定或者股東會同意外,不得同本公司訂立合同或者進行交易。

7.Directors,supervisors,managers,inadditiontothecompany'sarticlesofassociationortheshareholders'committeeagreed,shallnotenterintoacontractwiththecompanyortraded.

8.董事、監事、經理除依照法律規定或者經股東會同意外,不得泄露公司秘密。

8.Directors,supervisors,managers,e*ceptinaccordancewiththelaworagreedbytheshareholders'committeemaynotdisclosecompanysecrets.

9.董事、監事、經理執行公司職務時違反法律、行政法規或者公司章程的規定,給公司造成損害的,應當承擔賠償責任。

9.Thedirectors,supervisorsandmanagersperformdutiesinviolationoftheprovisionsofthelaws,administrativeregulationsorthearticlesofassociation,thedamagetothecompany,shallbeliableforcompensation.

第四十六條公司經理及其它高級職員不得違背股東會和董事會的決議,不得超越董事會的授權,若因此而給公司造成損失的應負賠償責任。

Article46thecompanymanagersandotherseniorstaffshallnotcontravenetheshareholders'committeeandtheresolutionsoftheboardofdirectors,shallnotgobeyondtheauthorizationoftheboardofdirectors,ifthereforethelossestothecompanyshallbeliableforcompensation.

第四十七條公司經理及其它由董事會聘任的高級職員請求辭職,應提前30天報告董事會,董事會在接到申請起10日內作出決議允許請求辭職的高級職員在10日后辭職,在批準辭職前公司高級職員必須繼續履行其職責。若違反此條規定給公司造成損失的應負賠償責任。

Article47thecompanymanageremployedbytheboardofdirectorsandotherseniorstaffrequesttoresign,shouldshifttoanearlierdate30daystoreporttheboardofdirectors,boardofdirectorsdecisionwithintendaysafterreceivingapplicationallowsrequestsresignationofseniorstaffin10daystoresign,theapprovedseniorstaffresignbeforethecompanymustcontinuetofulfilltheirresponsibilities.

Ifinviolationoftheprovisionsofthiscauseslosstothecompanyshallbeliableforcompensation.

十、公司的法定代表人

Ten,thelegalrepresentativeofthecompany

第四十八條公司的法定代表人為公司董事會董事長。法定代表人代表公司參與民事訴訟活動。法定代表人應全力維護公司的利益。

Article48thelegalrepresentativeofthecompanyfortheboardofdirectorsofthecompanychairman.Thelegalrepresentativeonbehalfofthecompanytoparticipateintheactivitiesofcivillitigation.Thelegalrepresentativeshouldbetosafeguardtheinterestsofthecompany.

現任法定代表人是:

Thelegalrepresentativeis:

十一、公司的解散事由與清算辦法

Eleven,companydissolutionandliquidation

第四十九條公司經營期限為永久存續。

Article49thecompanymanagementdeadlineforpermanente*istence.

第五十條公司出現下述情況時,應予解散:

Article50thecompanyinthefollowingsituations,shouldbedissolved:

1.公司章程規定的營業期限屆滿時,股東會認為不再繼續存在的;

1.Thebusinesstermasprescribedinthearticlesofassociationofthecompany,theshareholders'committeethinknolongercontinuetoe*ist;

2.合并或分立而解散;

2.Themergerordivisionanddissolution;

3.股東人數或注冊資本達不到《公司法》要求時;

3.Thenumberofshareholdersorregisteredcapitalreachwhenrequiredbythecompanylaw;

4.因資不抵債被宣告破產;

4.Becauseoftheinsolvencyisdeclaredbankrupt;

5.違反法律、法規、危害公共利益,被執法部門撤銷;

5.Inviolationoflawsandregulations,harmthepublicinterest,bylawenforcementauthoritiesrevoked;

6.股東會特別決議決定解散;

6.Specialresolutionoftheshareholder'smeetingdecidedtodissolve;

第五十一條公司依照前條1、2、3、6項規定解散的,應在15日內成立清算組,清算組由股東組成.(公司債權人代表可參加組成清算組)

Article51thecompanyinaccordancewiththeprecedingarticle1,paragraph2,3,6,dissolution,shouldsetupaliquidationgroupwithin15days,theliquidationgroupcomposedofshareholders.(thecompanycreditorrepresentativestoformaliquidationgroup)

第五十二條公司清算組成立后10日內通知債權人,在60日內在報紙上公告3次,債權人應在90日內向清算組申報債權。

Article52acompanynotifytheircreditorswithin10daysaftertheliquidationgroupwasfounded,threetimesinapublicannouncementonanewspaperwithin60days,thecreditorsshouldbewithin90daysoftheirclaimstotheliquidationgroup.

第五十三條清算組在清算期間行使下列職權:

Article53theliquidationgroupduringtheperiodofliquidationshalle*ercisethefollowingauthorities:

1.清理公司財產,編制資產負債表及財產清單;

1.Clearthecompany'sproperty,preparationofbalancesheetsandchecklistsofproperties;

2.通知和公告債權人;

2.Notificationandannouncementcreditor;

3.處理與清算有關公司未了結的業務;

3.Dealwithunfinishedbusinessrelatingtotheliquidation;

4.清繳所欠稅款;

4.Payta*esowed.

5.清理債權、債務;

5.Cleanupthecreditor'srightsanddebts;

6.處理公司清償債務后的剩余財產;

6.Theremainingpropertyafterprocessingcompanydebts;

7.代表公司參與民事訴訟活動;

7.Onbehalfofthecompanytoparticipateintheactivitiesofcivillitigation;

第五十四條清算組在公司債權人債權申報期間不得對公司債權人進行清算,但本公司不能因此免除對因推延清償而引起的損害承擔賠償責任。

Article54oftheliquidationgroupinthecompanycreditorsliquidationwillbemadetothecompanycreditorsclaimfilingperiod,butthecompanycannotthereforee*emptfromthedamagecausedbydelaypayshallbeartheliabilityforcompensation.

第五十五條清算期間公司不得開展新的經營活動。

Article55theliquidationperiodthecompanymaynotconductnewbusiness.

第五十六條清算組在發現公司財產不足清償所負債務時,必須立即停止清算,并按有關程序報人民法院申請破產。

Article56propertyisinsufficienttopayoffthedebtbytheliquidationgroupfoundinthecompany,theliquidationmustimmediatelystop,accordingtorelevantproceduresandsubmittedtothepeople'scourtforbankruptcy.

第五十七條依照第五十條4、5項終止公司,應由人民法院按破產程序處理。

Article57.Terminatedinaccordancewitharticle4,and5companies,shouldbehandledbythepeople'scourtaccordingtobankruptcyproceedings.

第五十八條公司經人民法院裁定宣告破產后,清算組應將清算事務移交給人民法院。

Article58afterthecompanyisadjudgedbankruptbyarulingofthepeople'scourt,theliquidatingcommitteeshalltransfertheliquidatingaffairstothepeople'scourt.

第五十九條公司財產優先拔付清算費用,剩余按下列順序清償:

Article59thecompany'spropertyprioritypayliquidatione*penses,pulltheremainingbedischargedinthefollowingorder:

1.職工工資、獎金、勞動保險費用;

1.Theworkersalary,bonus,laborinsurancecost;

2.稅款;

2.Ta*es;

3.公司債務。

3.Thecompany'sdebts.

第六十條公司清償債務后,將剩余財產按股東出資比例分配給股東。

Article60afterthecompanydebts,theremainingassetsbytheshareholdersinvestmentproportionassignedto.

第六十一條清算結束后,清算組提交清算報告,并編制清算期內收支報表和各種財務帳目,向原登記機關辦理注銷手續,公告公司終止。

Articlesixty-oneaftertheliquidation,theliquidationreport,submitthebalancereportandpreparetheliquidationperiodandvariousfinancialaccounts,totheoriginalregistrationorgantohandlethecancellationprocedures,announcementofthecompanyshallbeterminated.

十二、公司財務、會計

12,thecompany'sfinancialandaccounting

第六十二條公司應當依照法律、行政法規和國務院財政主管部門的規定建立本公司財務、會計制度。

Articlesixty-twoacompanyshall,inaccordancewiththelawsandadministrativeregulationsandtheprovisionsofthecompetentdepartmentoffinanceunderthestatecouncilshallestablishafinancialandaccountingsystemofthecompany.

第六十三條公司應當在每一會計年度終了時制作財務會計報告,并依法經審查驗證。

Articlesixty-threeacompanyshall,attheendofeachaccountingyearwhenmakingfinancialandaccountingreports,andaftere*amination,verificationinaccordancewiththelaw.

財務會計報告應當包括下列財務會計報表及附屬明細表:

Thefinancialandaccountingreportsshallincludethefollowingfinancialaccountingstatementsandsubsidiarystatements:

(一)資產負債表;

(a)thebalancesheet;

(二)損益表;

(2)incomestatement;

(三)財務狀況變動表;

(3)statementofchangesinfinancialcondition;

(四)財務情況說明書;

(4)financialfactsheet;

(五)利潤分配表。

(5)theprofitdistributiontable.

第六十四條公司應當于會計年度結束后30日內將財務會計報告送交各股東。

Articlesixty-fouracompanyshall,within30daysafterendofthefiscalyearthefinancialandaccountingreportstoeachshareholder.

第六十五條公司分配當年稅后利潤時,應當提取利潤的10%列入公司法定公積金,公司法定公積金累計額為公司注冊資本的50%以上的,可不再提取。

Articlesixty-fivewhereacompanydistributesitsafter-ta*profits,itshalldraw10%oftheprofitsthecompany'sstatutoryreservefund,thecompany'sstatutorycommonreservehasformorethan50%oftheregisteredcapitalofthecompany,cannolongerextract.

公司的法定公積金不足以彌補上一年度公司虧損的,在依照規定提取法定公積金之前,應當先用當年利潤彌補虧損。

Thecompany'sstatutoryreservefundisnotenoughtomakeupforthecompany'slossfromthepreviousyear,inbeforetheinaccordancewiththeprovisionsofthestatutorycommonreservesaredrawn,theprofitsshallbeusedtocoverlosses.

公司在從稅后利潤中提取法定公積金后,經股東會決議可以提取任意公積金。

Afterthecompanydrawsthestatutorycommonreservefromtheafter-ta*profits,extractedbytheshareholders'committeeresolutioncanbearbitraryaccumulationfund.

公司彌補虧損和提取公積金后所余利潤,按照股東的出資比例進行分配。

Companylossesaftertheaccumulationfundofextractionandtheresidualprofits,accordingtotheinvestmentproportionofshareholders.

股東會或者董事會違反前款規定,在公司彌補虧損和提取法定公積金之前向股東分配利潤的,必須將違反規定分配的利潤退還公司。

Theshareholders'committeeortheboardofdirectorsviolatestheprovisionsoftheprecedingparagraph,thecompanybeforethelossesandthestatutorycommonreservesaredrawn,theprofitsdistributedtotheshareholdersprofitsallocationmustbereturnedtothecompany.

第六十六條公司的公積金用于彌補公司虧損、擴大公司生產經營或者轉為增加公司資本。

Articlesixty-si*theaccumulationfundtocovercompanylosses,e*panditsproductionandbusinessoperationortoincreasethecompany'scapital.

第六十七條公司除法定的會計帳冊外,不得另立會計帳冊。

Articlesixty-sevenwhereacompanyinadditiontothestatutoryaccountingbooks,maynotestablishanyseparateaccountingbooks.

對公司資產,不得以任何個人名義開立帳戶存儲。

Thecompany'sassetsmaynotbedepositedintoanyaccountestablishedunderanindividual'sname.

十三、附則

Thirteen,attachthe

第六十八條本章程經公司登記機關登記后生效。

Articlesixty-eightthearticlesofassociationofthecompanyregistrationauthorityshalltakeeffectaftertheregistration.

第六十九條本章程依照法定程序修改后未涉及登記事項的,公司應將修改后的公司章程或公司章程修正案送公司登記機關備案,涉及登記事項變更的,應向公司登記機關申請變更登記。

Articlesixty-ninethearticlesofassociationinaccordancewithlegalproceduresmodifiednotinvolvedintheregistereditems,thecompanyshallpresenttherevisedthecompany'sarticlesofassociationoritsamendmentofarticlesofassociationtothecompanyregistrationauthorityfortherecord,involvestheregistereditemschange,shallapplyforalterationregistrationtothecompanyregistrationauthority.

第七十條本章程的訂立日期為年月日。

Articleseventythearticlesofassociationofthecontractdatefortheyearmonthday.

全體股東(簽字蓋章):

Alltheshareholders(signed):

年月日

(date)(month)(year)