英文助理翻譯崗位職責
英文翻譯兼助理蘇州東帝士纖維地毯有限公司蘇州東帝士纖維地毯有限公司,東帝士職責描述:
1.英文聽、說、讀、寫良好,熟練操作英文郵件、中英文翻譯;
2.愿意主動學習、了解制造業的生產工藝、機械設備原理;
3.能夠完成主管交辦的助理類工作,如相關報表、文件翻譯等。
任職要求:
1.英文聽、說、讀、寫良好,熟練操作英文郵件、中英文翻譯;
2.愿意主動學習、了解制造業的生產工藝、機械設備原理;
3.能夠完成主管交辦的助理類工作,如相關報表、文件翻譯等。
篇2:英文翻譯崗位工作職責
崗位職責:
1.生產現場陪同翻譯;
2.公司書信及文件的翻譯工作;
3.公司重要會議記錄及會議紀要的整理;
4.公司內各部門溝通、信息跟蹤、傳達上級的各項旨意;
5.領導交辦工作的督辦、協調及落實。
篇3:公司章程英文翻譯
MemorandnmofAssociationofBritishAmericanTobaccop.l.c.
英國英美煙草股份有限責任公司組織章程
1.TheCompany’sNameisBritishAmericanTobaccop.l.c.
第一條本公司名稱為“英美煙草公司”。(譯注:P.L.C為:publiclimitedcompany公開有限公司,即股票上市公司)
2.TheCompany’sRegisteredOfficeisGlobeHouse,4TemplePlace,LondonWC2R2PG.
第二條公司注冊登記處為GlobeHouse,4TemplePlace,LondonWC2R2PG
3.TheCompany’sObjectsare:第三條本公司宗旨是:
(1)WithoutprejudicetotheObjectshereinafterspecifiedtocarryOnbusinessasaGeneralCommercialCompany.
1)在不損害以下規定之前提下開展一般商業公司的業務;
(2)TocarryonanyotherbusinesswhichmayseemtotheCompanytobecapableofbeingconvenientlyoradvantageouslycarriedoninconnectionorconjunctionwithanybusinessoftheCompanywithaviewdirectlyorindirectlytoenhancingthevalueofortorenderprofitableormoreprofitableanyoftheCompany'sproperty,assetsorrightsore*pertise.
2)開展公司認為能方便或有利開展的,且能直接或間接使公司的財產、資產、權利或專門知識增值或獲利或增利的與本公司業務相關或相連的其他任何業務;
(3)TopurchaseorotherwiseacquireandundertakealloranypartofthebusinesspropertyandLiabilitiesofanycompany,firm,personorbodycarryingonorproposingtocarryonanybusinesswhichtheCompanyisauthorizedtocarryonorpossessedofpropertysuitableforthepurposesoftheCompany.
3)收購或以其他方式購得和接管任何正在,或旨在開展本公司有權開展的業務的或能使本公司獲得有利財產的任何業務的任何公司、商行、個人或團體的全部或部分業務財產和義務;
(4)Topurchaseorotherwiseacquire,takeonleaseorine*change,letorhireanyrealorpersonalpropertyorassetsoranyrightsorprivilegeswhichtheCompanymaythinknecessaryorconvenientorcapableofbeingprofitablydealtwithinsuchmannerasmaybethoughtfit.
(5)Toamalgamateorenterintoanypartnershiporintoanyarrangementorotherassociationforsharingprofitsunionofinterests,co-operation,jointadventure,reciprocalconcessionorotherwisewithanycompany,firm,personorbodycarryingonorengagedinorabouttocarryonorengageinanybusinessortransactionswhichtheCompanyisauthorizedtocarryonorengageinoranybusinesstransactioncapableofbeingconductedsoasdirectlyorindirectlytobenefittheCompany.
5)聯合或參與任何合伙、協議或其他社團,以與正在或即將從事或進行本公司有權從事或進行且能直接或間接使本公司受益的業務交易之任何公司、商行、個人或團體分享利益聯盟、合作、合資、互惠減讓或其他類型的收益;
(6)Tosubscribe,underwrite,purchaseorotherwiseacquiresharesorstockinorsecuritiesorinvestmentsofanynaturewhatsoeverandtosubsidizeorotherwiseassistanysuchcompanyandwithorwithoutguaranteetosell,hold,re-issueorotherwisedealwithsuchshares,investments,stockorsecuritiesandanyrightsoroptionsinrespectthereofandtobuyandsellforeigne*change.
6)認購、接管、收購或以其他方式購得任何性質的股份、股票或證券、投資,以補貼或以其他方式協助此種公司附擔保或不附擔保銷售、持有、再發行或以其他方式處理此種股份、投資、股票或證券或其相關的任何權利或期權,并買賣外匯;
(7)Tobuild,develop,construct,maintain,alter,enlarge,pulldown,removeorreplaceanybuildings,works;factories,roads,structuresorfacilitiesofallkindsandplantandmachinerynecessaryorconvenientforthebusinessoftheCompanyandtojoinwithanyperson,firmorcompanyindoinganyofthethingsaforesaid.
7)建造、開發、建筑、維護、變更、擴大、拆除、搬遷任何建筑物、工場、工廠、道路、任何類別的結構或設施以及本公司業務所需或適合的設備和機器,且參與任何個人、商行或公司從事上述任何事項;
(8)ToenterintoanyarrangementswithanyGovernment'orAuthoritiessupreme,municipal,localorotherwiseandtoobtainfromanysuchGovernmentorAuthorityallrights,concessions,authorizationsandprivilegesthatmayseemconducivetotheCompany'sobjectsoranyofthem.
8)與任何政府或上級當局,包括市級、地方或其他,簽訂協議以從此種政府或當局處獲得有益于本公司宗旨的一切權利、特許、授權和特權;
(9)Toobtainthegrantof,purchaseorotherwiseacquireanyconcessions,contracts,licenses,grants,trademarks,copyrightsorrightsofanykind,patents,inventions,privileges,e*clusiveorotherwise,authorities,monopolies,undertakings0rbusinesses,oranyrightoroptioninrelationthereto,andtoperformandfulfillthetermsandconditionsthereof,andtocarrythesameintoeffect,operatethereunder,develop,grantlicensesthereunder,andturntOaccount,maintainorsell,disposeof,anddealwiththesameinsuchmannerastheCompanymaythinke*pedient':
9)獲準、購買或以其他方式得到特許、合同、執照、準予、商標、版權或任何類別的權利、專利、發明、特權(排他或不排他)、權力、專營權、擔保或業務或任何與其相關的權利或期權,并履行和執行其條款和條件,使其產生效力,根據其進行運作、開發、發放執照,并按本公司認為適宜的方式對其進行利用、持有或出售、處置和處理;
(10)Toapplyfor,promoteandobtainanyprovisionalorder,ActParliamentorcharterforenablingtheCompanytocarryanyofitsobjectsintoeffectorforeffectinganymodificationoftheCompany'sconstitutionorforanyotherpurposewhichmayseeme*pedientandtoopposeanyproceedingsorapplicationswhichmayseemcalculateddirectlyorindirectlytoprejudicetheCompany'sinterests.
10)申請、設法通過和得到省命令、議會法令或特許,以使本公司順利實施其宗旨,或進行公司章程修正和達到任何被視為適當的目的,并防止任何可能會直接或間接損害公司利益的訴訟或請求;
(11)Topromoteorjoininthepromotionsofanycompanyforthepurposeofacquiringalloranyofthebusiness,property,assets,rightsandliabilitiesofanycompanywhetherornothavingobjectssimilartothoseoftheCompanyorforanyotherpurposewhichmayseemdirectlyorindirectlycalculatedtobenefittheCompanyandtoplaceorguaranteetheplacingof,underwrite,subscribefororotherwiseacquirealloranypartoftheshares,debenturesorothersecuritiesofanysuchothercompany.
11)努力或與任何公司一起努力以獲得任何公司的全部或部分業務、財產、資產、權利和義務,或達到其他直接或間接有利于本公司的目的,且訂購和確保訂購、包銷、認購或以其他方式獲得其他此種公司的全部或任何部分的股份、債券或其他證券;
(12)Toenterintoanyarrangementsorcontractswithanyperson,firmorcompanyforcarryingonthewholeoranypartofthebusinessoftheCompany,andtofi*anddeterminetheirremuneration,whichmaybebywayofmoneypayment,allotmentofshares(eitherfullyorpartlypaid)orotherwise.
12)與任何個人、商行或公司簽訂協議以開展本公司的全部或任何部分業務,且制定和確定其報酬,報酬可以現金、分配股份(繳足股款或部分繳納股款的股份)或其他方式予以支付;
(13)Tosell,e*change,lease,grantlicenses,disposeof,turntoaccountorotherwisedealwiththewholeoftheundertaking,property,assets,rightsandeffectsoftheCompanyoranypartthereofforsuchconsiderationasmaybeconsiderede*pedientandinparticularshares,stockorothersecuritieswhetherfullyorpartlypaidup.
13)出于適當考慮以出售、交換、租賃、特許、處置、利用或用其他方式處理本公司的全部或任何部分擔保、財產、資產、權利和動產,以及特殊股份、股票或其他證券,不論其是否繳足股款;
(14)TopayforanyrightsorpropertyacquiredbytheCompany,andtoremunerateanyperson,firmorcompanyrenderingservicestotheCompanywhetherbycashpaymentorbytheallotmentofshares,debenturesorothersecuritiesoftheCompanycreditedaspaidupinfullorinpartorinanyothermannerwhatsoever,andtopayalloranyofthepreliminarye*pensesoftheCompanyandofanycompanyformedorpromotedbytheCompany.
14)支付本公司所購置的任何權利或財產,對向本公司提供服務的任何個人、商行或公司進行償付,此種償付可以現金、股份分配、債券或其他任何繳足或部分繳納款項的證券予以支付,并支付本公司或任何由本公司組建的或創立的其他公司的前期支出;
(15)ToinvestthemoniesoftheCompanynotimmediatelyrequiredforanyotherpurposeoftheCompanybythepurchaseofthesharesorsecurities,ofanycompanyorbythepurchaseofanyinterestinlandorbuildingsorinsuchothermannerasshallfromtimetotimebeconsiderede*pedient.
15)將本公司不急需的資金投資收購其他公司的股份或證券,或購置土地或建筑物所有的利益,或按隨時視為適當的其他方式進行投資;
(16)Toguaranteethepaymentofanydebentures,debenturestock,bonds,mortgages,charges,obligations,interest,dividends,securities,moniesorsharesortheperformanceofcontractsorengagementsofanyothercompany,firmorpersonandtogiveindemnitiesandguaranteesofallkindsandtoenterintopartnershiporanyjointpursearrangementwithanyperson,firmorcompanyhavingobjectssimilartothoseoftheCompanyoranyofthem.
16)保證支付任何債券、公司債務、公債、按揭、抵押、債、息、利、證券、款項或股份,保證履行對任何公司、商行或個人的合同或承諾,且提供各種賠償和擔保,與宗旨類同本公司的全部或部分宗旨的任何個人、商行或公司建立合伙關系或簽訂合資協議;
(17)Toguaranteeorgiveindemnitiesorprovidesecuritywhetherbypersonalobligationorcovenantorbymortgagingorchargingalloranypartoftheundertaking,propertyandassetsbothpresentandfuturecapitaloftheCompany,orbyalloranyofsuchmethods,theperformanceofanycontractsorobligationsofanyperson,firmorcompanywhatsoever.
17)以個人義務或合同或以按揭或抵押本公司目前和將來的全部或任何部分的承諾、財產和資產以及未收資金的形式,或以全部或任何此種方式保證、補償或擔保任何個人、商行或公司的任何合同或義務得以履行;
(18)Toadvance,lendordepositmoneyorgivecredittoorwithanycompany,firmorpersononsuchtermsasmaybethoughtsfitandwithorwithoutsecurity.personalobligationorcovenantorbymortgagingorchargingalloranypartoftheundertaking,propertyandassetsbothpresentandfutureanduncalledcapitaloftheCompany,orbyalloranyofsuchmethods,theperformanceofany'contractsorobligationsofanyperson,firmorcompanywhatsoever.
18)以個人義務或合同或以按揭或抵押本公司目前和將來的全部或任何部分的承諾、財產和資產以及未收資金的形式,或以全部或任何此種方式保證、補償或擔保任何個人、商行或公司的任何合同或義務得以履行;
(19)Todraw,make,accept,endorse,discount,e*ecuteandissue,andtobuy,sellanddealwithbillsofe*change,promissorynotes,debentures,billsoflading,warrantsandothernegotiableortransferableinstrumentsorsecurities.
19)開立、制作、承兌、背書、貼現、簽發、買、賣和處理匯票,本票、債券、提單、棧單和其他流通或可轉讓票據或證券;
(20)ToraiseorborrowandtosecureordischargeanydebtorobligationoftheCompany,andtoreceivemoneyondepositorloaninsuchamannerandonsuchtermsasmayseeme*pedientandinsuchmannerasmaybethoughtfitandinparticularbymortgagesandchargesandtheissueofdebenturesordebenturestockorothersecuritiesofanydescriptionuponalloranypartoftheundertaking,property,assetsandrightsoftheCompanybothpresentandfutureincludinganyuncalledcapitaloftheCompany.
20)以視為適宜的方式和按適宜的條款,以及以適當方式和具體用本公司目前、將來的全部或部分承諾、財產、資產和權利以及未收資金以按揭、抵押、發放債券或公司債票或任何類型的證券的方式,舉債或借債并擔保或解除本公司的債務或義務;
(21)ToestablishandmaintainorcontributetoanyschemefortheacquisitionbytrusteesofsharesintheCompanyoritsholdingcompanytobeheldby,orforthebenefitofemployees(includinganyDirectorholdingasalariedemploymentoroffice)oftheCompanyor(sofarasforthetimebeingpermittedbylaw)andoftheCompany'ssubsidiariesandtolendmoney(sofarasaforesaid)toanysuchemployeestoenablethemtoacquiresharesoftheCompanyoritsholdingcompanyandtoformulateandcarryintoeffectanyschemeforsharingprofitswithanysuchemployees.
21)制訂和執行或促使完成以托管方式,由或替本公司以及本公司子公司的雇員(包括任何任有支薪職務的董事)購買本公司或其控股公司股份之方案,且借款(就以上規定而言)給此種雇員,使其能夠購買本公司或其控股公司的股份,并制訂和實施與此類雇員分享利潤的任何方案;
(22)Toestablishandmaintainorprocuretheestablishmentandmaintenanceofanycontributoryornon-contributorypensionorsuper-annuationfundsforthebenefitof,andtogiveorprocurethegivingofdonations,gratuities,pensions,allowancesoremolumentstoanypersonswhoareorwereatanytimeintheemploymentorserviceoftheCompanyorofanycompanywhichisasubsidiaryoftheCompanyoranysuchholdingcompanyorotherwiseisalliedtoorassociatedwiththeCompany,orwhoareorwereatanytimedirectorsorofficersoftheCompanyorofanysuchothercompany,andthewives,widows,familiesanddependantsofanysuchpersons;toestablishandsubsidizeandsubscribetoanyinstitutions,associations,clubsorfundscalculatedtobeforthebenefitofortoadvancetheinterestsandwell-beingoftheCompanyorofanysuchothercompanyandmakepaymentstoortowardstheinsuranceofanysuchpersonanddoanyofthemattersaforesaideitheraloneorinconjunctionwithanysuchothercompanyasaforesaid.
22)建立和維持或促使建立和維持勞資雙方共同繳納或由雇主單方繳納的年金或退休金基金,以維護現在或曾經受雇于或服務于本公司或其子公司、控股公司、聯姻公司或聯合公司者,或現在或曾經就任本公司或此種其他公司董事或高級職員職務者,或其妻子、遺孀、家人以及贍(撫、扶)養人的利益,且給予或促使給予他們捐贈、退職金、年金、津貼或酬金;建立、補貼和捐助為維護或促進本公司或此種其他公司利益和福利,并向上述任何人進行支付或提供保險,且獨自或與上述此種其他任何公司合作以完成上述任何事項的任何機構、社團、俱樂部或基金會;
(23)Topurchaseandmaintaininsurancefororforthebenefitofanpersonorpersonswhoareorwereatanytimedirectors,officersoremployeesorauditorsoftheCompany,orofanyothercompanywhichisitsholdingcompany,oranycompanywhichisassociatedwiththeCompany,orofanysubsidiaryundertakingoftheCompanyortrusteesofanypensionfundinwhichanyemployeesoftheCompanyorofanysuchothercompanyorsubsidiaryundertakingareinterested,including(withoutprejudicetothegeneralityoftheforegoing)insuranceagainstanyliabilityincurredbysuchpersonsinrespectofanyactoromissionintheactualorpurportede*ecutionand/ordischargeoftheirdutiesand/orinthee*erciseorpurportede*erciseoftheirpowersand/orotherwiseinrelationtotheirduties,powersorofficesinrelationtotheCompanyoranysuchothercompany,subsidiaryundertakingorpensionfundandtosuchextentasmaybepermittedbylawtoindemnifyortoe*emptanysuchpersonagainstorfromanysuchliability;forthepurposesofthisclause"holdingcompany"and"subsidiaryundertaking"shallhavethesamemeaningsasintheCompaniesAct1985atamendedbytheCompaniesAct1989.
23)為或替現在或曾經任何時候就任過本公司或其控股公司、其聯營公司、其附屬企業或與本公司或此種其他公司或附屬企業雇員年金基金有關的受托機構之董事、高級職員、雇員或審計員的任何個人或多人投保和續保,包括(但不限于)對此種人士事實或旨在實施任何行為或不作為和/或履行他們的職責和/或行使或旨在行使他們的權力和/或履行其他與本公司、任何此種其他公司、附屬企業或年金基金相關的其他責任、權力或職責時所產生的任何責任險,且在法律允許的范疇內,擔保或免除此種人的任何此種責任,本條款中的“控股公司”和“附屬企業”應具有1985年頒布,后于19*所修正的<公司法)所含的同樣含義;
(24)TodistributeamongthemembersoftheCompanyinspecieorotherwiseanypropertyorassetsoftheCompanysubjecttoanyconsentrequiredbylaw.
24)在公司股東中按法律所規定的協議照章或以其他方式分配本公司的任何財產或資產;
(25)Toprocuretheregistration,recognitionorincorporationoftheCompanyinorunderthelawsofanyterritoryoutsideEngland.
25)促使本公司依照英格蘭之外的任何領地的法律予以注冊登記,獲得批準或組建;
(26)ToissueanysecuritieswhichtheCompanyhaspowertoissueforanyotherpurposebywayofsecurityorindemnityorinsatisfactionofanyliabilityundertakenoragreedtobeundertakenbytheCompany.
26)以擔保或保證或履行任何本公司承擔或同意承擔之義務的方式,發放任何本公司有權發放的任柯目的的證券;
AnditisherebydeclaredthattheobjectsoftheCompanyasspecifiedineachoftheforegoingparagraphsofthisclauseshallbeseparateanddistinctobjectsandshallnotberestrictivelyconstruedbutthewidestinterpretationshallbegiventhereto,andtheyshallnot,e*ceptwherethecontexte*presslysorequires,beinanywaylimitedorrestrictedbyreferencetoorinferencefromthetermsofanyothersub-clauseortheorderinwhichthesameoccurorbythenameoftheCompany.
特此聲明:本條上述各款所具體規定的宗旨應作為本公司獨立和不同的宗旨,對其不應作限制性解釋而應盡量擴大解釋,除文本上下文明文規定之外,其不得因參照或因根據本大綱其他任何條款的術語或含同樣術語的命令或從本公司的名稱所作的推論而受到任何限制或局限。
4.TheliabilityoftheMembersislimited.第四條股東的有限責任。
5.TheAuthorizedShareCap/talofthecompanyis£1,000dividedinto1,000Sharesof£1each.
第五條本公司的注冊股本為1,000英鎊,分為1,000股,每股為1英鎊。
WE,theSubscriberstothisMemorandumofAssociationwishtobeformedintoaCompanypursuanttothisMemorandum;andweagreetotakethenumberofSharesshownoppositeourrespectivenames.
我們,本組織大綱的署名人,希望按本大綱之規定組建一個公司;我們同意認購列在我們各自姓名旁的股份數量。
NAMESandADDRESSESOfSUBSCRIBERStakenbyeach
署名人的姓名和地址Subscriber